Эллис Питерс. Роковой обет -
44 >
терпеливый -- ты только подумай, брат, такую боль сносит и
вовсе не жалуется. А у меня сердце кровью обливается. Потому-то
я к тебе и пришла.
Кадфаэль уловил момент, когда говорливая гостья
остановилась, чтобы перевести дух, и торопливо промолвил:
-- Добро пожаловать, достойная госпожа. Заходи. Поведай,
какой недуг мучает твоего парнишку, и поверь: все, что можно
для него сделать, будет сделано. Но все же мне не помешает
встретиться с ним -- кто лучше его самого сможет рассказать о
его болезни. Ну а пока присаживайся поудобнее и говори -- я
тебя слушаю.
Гостья веренно ступила через порог и уселась на лавку
возле стены, широко раскинув свои пышные юбки. Взгляд ее обежал
полки, уставленные горшочками и флягами, развешенные гирлянды
трав, жаровню, бутылки и склянки. судя по выражению лица,
увиденное, несомненно, ее заинтересовало, однако она ничуть не
была заворожена ни этими таинственными предметами, ни самим их
владельцем.
-- Я родом из-под Кэмпдена, брат, а весь тамошний народ
промышляет ткачеством -- так уж повелось. Муж мой был ткачом, и
отец его, и дед, и даже кличут их Виверы, что на нашем
саксонском наречии и значит -- ткачи. Потому и меня зовут Элис
Вивер, и нынче я тружусь в мастерской покойного мужа точно так
же, как раньше он. Ну а сестрица моя младшая -- я ее уже
поминала -- сбежала с тем непутевым валлийцем, да оба они и
преставились. Я как прознала про это, тут же послала за
детишками -- пусть, думаю, со мной живут, как-никак родня.
таршенькой нынче уж восемнадцать -- девушка славная, работящая,
и я, брат, так тебе скажу: все сделаю, чтобы подыскать ей
доброго жениха, хотя и то правда, что жаль будет лишиться такой
помощницы. Уж больно она ловкая, сноровистая, ну и понятное
