Эллис Питерс. Эйтонский отшельник -
7 >
-- И насколько я понимаю, подальше от его своевольной
бабки. Правда, я совсем не знаю ее, -- задумчиво добавил Хью.
-- Только по слухам. С самим-то Люделом я общался, хотя не
видал его с тех пор, как мы вышли из битвы при Линкольне.
Отчаянный рубака и славный малый, но угрюмый и молчаливый. А
каков мальчик?
-- Большой пострел и любитель приключений... Сущий
чертенок, и, по правде говоря, хлопот с ним полон рот. В
грамоте весьма прилежен, однако предпочитает подвижные игры.
Брат Павел возьмет на себя труд известить мальчика о том, что
отец его умер и что теперь он стал хозяином манора. Думаю, это
озадачит Павла куда больше, нежели самого мальчика. Ведь отца
тот почти не знал. Надеюсь, с его ленными правами все в
порядке?
-- С этим полный порядок, я лично за всем прослежу. Людел
честно заслужил неприкосновенность своих прав. У него хороший
манор, даже, пожалуй, слишком хороший. Земля плодородная, почти
сплошь пахотная, хорошие пастбища, заливные луга, леса. И все,
видимо, ухоженное, поскольку нынче его владения стоят куда
больше, чем лет десять назад. Мне бы надо побольше разузнать об
управляющем и удостовериться, что тот не станет ущемлять прав
наследника.
-- Это Джон Лонгвуд, -- немедленно выложил Кадфаэль. --
Хороший человек и добрый семьянин. Мы отлично знаем его,
часто имеем с ним дело и неизменно находим рассудительным и
безусловно честным. Его земли лежат между монастырскими
владениями, что в Эйтоне, у Северна, -- с одной стороны, и
теми, что в Астоне под Рекином, -- с другой. Так вот Джон
никогда не возражал против того, чтобы наши лесорубы
проезжали по его землям от одного леса к другому, это
сберегло им немало сил и времени. Так мы и возим бревна,
что нарубили в нашей части Рекинского леса. Обеим сторонам
