Эллис Питерс. Эйтонский отшельник -
21 >
-- Что же прикажете передать леди Дионисии? -- спросил
Джон, не выказывая никаких признаков разочарования или
протеста.
-- Передайте своей госпоже, что я почтительно приветствую
ее во Христе и что Ричард будет доставлен завтра, и, как
полагается, с надлежащим эскортом, -- ответил аббат с ударением
на последних словах. -- Однако я имею священные обязательства
перед его отцом относительно опеки сына, вплоть до его
совершеннолетия, и намерен твердо придерживаться воли покойного
Ричарда Людела.
-- Так я и передам, милорд, -- коротко сказал Джон
Лонгвуд, глядя в глаза аббату, затем почтительно поклонился и
быстрым шагом покинул зал капитула.
Когда брат Кадфаэль и брат Эдмунд, попечитель лазарета,
вышли на большой монастырский двор, они успели увидеть, как
подле привратницкой посланец из Итона сел верхом на своего
коренастого валлийского коня и неторопливо поехал в сторону
Форгейта.
-- Я не сильно ошибусь, если скажу, что это поехал
настоящий мужчина, -- рассудительно заметил брат Кадфаэль. --
Он не расстроился, получив решительный отказ. И, похоже, вовсе
не боится привезти его своей госпоже. Можно даже подумать, он
попросту остался доволен.
-- Он ведь не зависит от доброй воли своей госпожи, --
возразил брат Эдмунд. -- Покуда мальчик не станет сам себе
хозяином, только шериф как сюзерен может угрожать его правам
управляющего, а кроме того, Джон прекрасно знает свои
достоинства. Знает о них и практичная старая леди, и она
благодарна ему за рачительное управление владениями Люделов. Не
желая ссориться с нею, Джон исполнил ее приказ, разумеется, без
особой радости. Делал свое дело, да помалкивал.
Надо заметить, что Джон Лонгвуд и в куда более приятных
